つまり、 「お教えいただきたく存じます」のような、「教えていただけますでしょうか」よりも丁寧で、深い敬意が込められている文章をビジネスメールで使えば、書き言葉に相応しい、かしこまった響きがあります。 都合がつかないの敬語や都合がつかない場合のビジネスメールを紹介しています。 その時に何か不自然に思う敬語を使っているなと感じますが、 どう書くのが正しいのかわからず質問します。
11なにとぞ。
(5)ご教示いただけると幸いです 先輩や上司に何か教えてほしいときや、システムの製作元にマニュアルで解決できないことを問い合わせるときなどに、「教えてもらえると助かります」という意味合いで使用します。
」です。 【例文】お教えいただければ幸いです。 もっと詳しく正しい敬語について知りたい場合は、敬語の正しい敬語の使い方や敬語の必要性など詳しく動画で紹介されているのでぜひ参考にして下さい。
」「このツールの使い方について教えて頂ければ幸いです。
相手に頼む場合は「お送りください。
直訳すると、「私はあなたからもうすぐお返事が聞けるのを楽しみにしています。 例えばいつもお世話になっている上司へ贈り物をする際、「気に入ってもらえると嬉しいです」という意味の「お気に召していただけますと幸いです」を一言添えることで、相手への気遣いを表します。
12「教えてください」の英語表現 何かを教えてもらいたいとき、英語ではどのように表現すればよいのでしょうか。
また、この場合の「いただく」も「ください」と同じく平仮名表記にするのが一般的です。
この「誠に恐縮ですが」はビジネスメールでもかなり使える敬語表現の一つなので、ぜひこのタイミングでこのフレーズも覚えてしまいましょう。
「お教え願います」という表現も 「お教えください」「お教えくださいませんか」といった言い方の他に、「お教え願います」といった表現もあります。
A ベストアンサー >部下から送られて来るメール という事は、仕事上のメールですよね。 「お」をつけて丁寧に「お教えください」 尊敬や丁寧の意味の「お」を加えて「お教えください」とすると、より丁寧な表現になります。
10何が幸いかわからない場合も 「していただけると幸いです」はあいまいな表現になってしまうので、使うタイミングが限られることがわかりました。
・・・していただければ助かります。
同じことを考えてる方がいてうれしいです。 強いて言えば「幸いなのですが」と「なの」を入れると少しは違和感がなくなります。 」と自分が回答することに対して「ご」をつけるのは正しいでしょうか? 仕事のメールでしばしば見かけるし、私も曖昧な使い方をしているかもしれないと思って、不安になってきました。
8また、「存じます」は「思います」の丁寧表現なので、「幸甚に存じます=この上ない幸せと思っています」という意味に。
あんまり考えてない感じ。
必ず連絡をもらいたい場合は「幸いです」を使わずに、「恐縮ではございますがご連絡の程お待ちしております」と言い換えができます。 「幸いです」という書き方。 お教え願います。
「~ください」という表現は、すべて「教えてください」のように語尾を変化させて使うこともできます。
しかし、場合によっては「幸いです」がとてもあいまいな表現に見えてしまうことがあります。