ただし、翻訳によって表現など変わってくると思いますが、この記事では角川文庫より発売されている河合祥一郎さんが訳した『不思議の国のアリス』をご紹介します。 「3」の生地を、3つのボウルに分けます。
6その後、クロッケーの試合は再開しますが、三十分もすると王と女王、アリス以外は全員処刑判決を受け、引っ立てられてしまいました。
バターとグラニュー糖を泡立て器で白っぽくふんわりとした状態になるまで混ぜます。
期待通り、大きくなれましたが、半分ほど飲んだところで部屋から出られなくなるほど大きくなってしまいます。
1871年には続編の「鏡の国のアリス」が発表されている。
お店の中に入ると、正面にはメインのショーケースが1台、左手には焼き菓子コーナーが3箇所設置されています。 1日30個限定販売!国産の津和野の栗をぜいたくにたっぷり使用。 「なあに、あのうさぎ! 追いかけてみよう!」 うさぎは穴の中にはいりました。
12チェシャーネコ、三月ウサギ、帽子屋、ハートの女王など、一癖もふたくせもあるキャラクターたちが繰り広げる夢と幻想の国。
ユーモア溢れる世界児童文学の傑作を、原文の言葉あそびの楽しさそのままに翻訳した、画期的新訳決定版。
ちなみに、白ウサギと三月ウサギは別のキャラクターです。
そしてだれにも見つからないようその場を離れました。
なかでも、アリスが不思議の国に迷い込むきっかけとなったうさぎに関しては、原作に比べて登場シーンも多く、うさぎという特に愛着のもたれやすいキャラクターにスポットが当たっていることが分かります。 それ以外は、季節限定のケーキとして、旬の素材やフルーツに合わせて内容が異なります。
8アリスからの招待状」を開催。
これでドアを通れると喜びますが、肝心の鍵をテーブルに置き忘れてしまい、今は届きません。
すると、一本の木にドアがついていることに気が付き、中に入るとそこはあの細長いホールでした。
著者 ルイス・キャロル 出版日 2010-02-25 そんな一見怖くて不思議な小説であるように感じられる本作のあらすじは以下の通りです。
チョコレート好きにはたまらない逸品として、ファンの多い商品です。